Nepředpokládám sice, že bychom před nutností skloňovat uvedená jména stáli každý den, ale přesto jsem se odhodlal sepsat na toto téma samostatný, byť krátký, příspěvek.

Se skloňováním cizích vlastních jmen bývá legrace – kdo se někdy pokoušel popasovat se skloňováním takového Jacquesa Cousteaua, dá mi zřejmě za pravdu.

Specifickou skupinou cizích vlastních jmen jsou jména slovanského původu, která jsou v originálu adjektivy. Patří sem třeba již zmiňovaný Bukowski, Grabowski, ale také Slowacki nebo Krasicki.

O panu Grabowski, Grabowskim, Grabowském…

Příruční mluvnice češtiny (str. 273, konec paragrafu 431) uvádí, že slovanská adjektivní jména mají při skloňování adjektivní tvary i v češtině.

Skloňujeme tedy:

  • 1. p. Bukowski, Grabowski, Slowacki
  • 2. p. Bukowského, Grabowského, Slowackého
  • 3. p. Bukowskému, Grabowskému, Slowackému
  • atd.

Jenom doplním, že stejná zásada platí i v případě „adjektivních“ vlastních jmen ruského původu zakončených na -j. Skloňujeme tedy Ruckoj – Ruckého, Ruckému, Tolstoj – Tolstého, Tolstému.

Jak skloňovat jména typu Bukowski, Grabowski
Štítky:

12 komentářů u „Jak skloňovat jména typu Bukowski, Grabowski

  • 23. 8. 2007 (13:32)
    Trvalý odkaz

    Když už jste to nakousl, jak správně na jméno Livingstone a Stenly.

    Reagovat
  • 23. 8. 2007 (13:50)
    Trvalý odkaz

    Dobrý den, pokud se mi podařilo interpretovat mluvnici správně, pak by to bylo skloňování:

    Livingstone, Livingstona, Livingstonem, …
    Stenly, Stenlyho, Stenlymu, …

    Reagovat
  • 23. 8. 2007 (19:10)
    Trvalý odkaz

    No, taky bych měl dotaz: Jak se skloňuje jméno Vaško?

    předem děkuji

    Reagovat
  • 24. 8. 2007 (8:42)
    Trvalý odkaz

    Jméno Vaško (podobně jako Hugo, Stýblo…) by se podle všeho mělo skloňovat podle vzoru pán, tedy:

    Vaško, (bez) Vaška, Vaškovi apod.

    Reagovat
  • 6. 9. 2007 (13:38)
    Trvalý odkaz

    Dobrý den,
    jak je to prosím se jménem Proche?
    Děkuju mnohokrát.

    Reagovat
  • 6. 9. 2007 (14:00)
    Trvalý odkaz

    Ad Proche: V tomto případě je asi důležitý původ a výslovnost. Pokud se jedná o nevyslovovaný vokál, bylo by skloňování zřejmě takovéto: Proche, Procha, Prochem, … Pro jistotu bych ale doporučoval jazykovou poradnu ÚJČ – poradna@ujc.cas.cz :-)

    Reagovat
  • 10. 9. 2007 (20:25)
    Trvalý odkaz

    Díky moc za odpověď. Jméno je francouzského původu (znamená prý „blízký“) a čte se tak, jak se píše.

    Reagovat
  • 20. 6. 2008 (15:07)
    Trvalý odkaz

    Na webu vznikla debata ohledne sklonovani vlastni jmen: http://php.vrana.cz/tri-videa.php, konkretne jde o vetu: „Babu předávám Františkovi Fukovi, Danielovi Dočekalovi a Patrickovi Zandlovi.“ Je tato věta správně nebo je správně: „Františku Fukovi, Danielu Dočekalovi a Patricku Zandlovi“? Děkuju za odpověď, případně nasměrování, kde se dá pravidlo týkající se tohoto problému objevit.

    Reagovat

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít