Skok na: navigace, obsah




Nacházíte se zde: Úvod » O češtině » Zápisník šíleného korektora » Latinský slovník on-line a něco málo k tomu



Latinský slovník on-line a něco málo k tomu

Stojíte před úkolem vymyslet nějaký šikovný název pro svou firmu nebo produkt a předpokládáte, že byste v latině mohli najít inspiraci? Chcete své kamarády oslnit latinským moudrem? Nebo vás naopak kamarádi častují latinskými rčeními a vy se chcete přesvědčit, zda vám náhodou nenadávají?

Latinsko-český a česko-latinský on-line slovník jsem na internetu nějakou dobu hledal bezvýsledně, a většinou jsem tedy používal nejrůznější latinsko-anglické varianty. Nakonec jsem ale ke své hanbě zjistil, že i na českém internetu latinské slovníky jsou a že se prostě jenom musí umět hledat. Nuže:

  • Slovník.cz – kdo by to byl řekl, že na téhle adrese bude nějaký šikovný slovník? :-) Najdete tu nejen slovník latinsko-český a česko-latinský, ale také slovník anglický, německý, francouzský, italský, španělský a ruský. Data pro slovník poskytla společnost LangSoft, tvůrce známého PC Translatoru.
  • eSlovníky.cz jsou další stránkou, kde se můžete seznámit s latinskými slovíčky. Pro přístup ke slovníkům je nutná registrace.

Alea iacta est a další latinské citáty

Doktor Vlach v Saturninovi, slavném to díle od Zdeňka Jirotky, v úvodu své filipiky proti příslovím mimo jiné podotkl:

Není potřebí, abyste byli vtipní, moudří a rozšafní, protože i to za vás obstarali jiní. Po celé věky chystali pro vás nepřebernou zásobu přísloví, pořekadel, úsloví a konverzačních obratů, takže stačí jen sáhnout, vytáhnout to pravé a již můžete vtipně glosovat jakoukoliv situaci.

Chcete-li tedy být vtipní a rozšafní bez větší námahy a navíc si vybudovat pověst vzdělance (případně latinu ovládající tety Kateřiny), sáhněte po latinských citátech a úslovích. Najdete je třeba tady:

  • Wikicitáty – sbírka několika „vyhlášených“ latinských pořekadel a citátů. Za jeden z nejduchaplnějších považuji Meum est propositum in taverna mori (Mým záměrem je zemřít v hospodě). Pěkné novoroční předsevzetí, nemyslíte?
  • Yuni.com – pokud to s latinou myslíte vážně a zároveň ovládáte jazyk Shakespearův, budete se na těchto stránkách cítit jako doma. Dle množství citátů soudím, že je tu zaznamenáno úplně všechno, co kdy kdo v latině pronesl.

Související články

Zajímá vás čeština?

  • Chcete odhalit úskalí českého pravopisu, gramatiky a stylistiky? Vyzkoušejte jazykového rádce Čeština pod lupou.

Komentáře k tomuto článku jsou uzamčeny.


Komentáře

RSS komentářů k tomuto příspěvku.

To je zajimave, diky.

Vzdycky se mi libila veta v latine „mas rozepnuty poklopec“ a „sezral to muj pes“, mam to kdesi vypsane na papirku :-D

Musim si latinu uzit nez mi ji znechuti skola kdy me ceka tusim ve tretaku.

numero vložil(a) 1. 9. 2007, 23.13

Můj otec v hospodě zemřel, ale nevím, jestli to měl jako předsevzetí. Latinsky trochu uměl a byl vyléčený alkoholik… Strávil v hospodě (nebo v léčebně) téměř celý svůj život…

braggart vložil(a) 8. 9. 2007, 11.30

Latinou se zabývám a vím, že ty slovníky jsou naprosto nepoužitelné. Schválně si zkuste něco přeložit pomocí těch slovníků, třeba „Morituri te salutant“.

Myslím, že není nutné za každou cenu hlásit, že jsem na internetu něco našel, když ani nevím, k čemu to je.

– Pajuc vložil(a) 10. 9. 2007, 14.21

Pajuc: Přiznám se, že vaši výhradu moc nechápu – slovníky (alespoň ty základnější) přece nejsou primárně určeny k překládání celých frází. To je, jako byste se pohoršoval, že jste si do slovníku zadal postupně „how are you“ a vylezlo vám, že to znamená „jak jsi ty“…

S vaší poznámkou, že není nutné uveřejňovat vše, co člověk najde, samozřejmě souhlasím. Shodou okolností ale tyto odkazy nějakým způsobem souvisejí s mým okruhem činnosti a zájmů. A to ani nemluvím o skutečnosti, že na svém blogu mohu opravdu uveřejňovat téměř cokoli :-)

Dalibor Behún vložil(a) 10. 9. 2007, 14.35

A co je špatně na překladu „Morituri te salutant“ ze stránek www.e-slovniky.cz – překlad: „jdoucí na smrt tě zdraví“

– X vložil(a) 11. 9. 2007, 22.24

To, čo v tom slovníku chýba, sú gramatické kategórie konkrétneho slova napr. laudó, áre, ávi, átum. Bez nich slovník stráca svoju odbornú hodnotu. Ako forma popularizácie latiny to nie je zlé. Neviete poradiť, kde hľadať odborný elektronický slovník (hoci chápem, že to nebude zadara) ?

– Peter vložil(a) 22. 10. 2007, 18.18

co znamená karolus divus

bnvcnmdghmdt vložil(a) 26. 3. 2008, 19.51

přeložte mi někdo prosím správně se skloňováním následující: jsi zhoubný nádor společnosti a já chirurg.

a pak ještě: narodil jsem se jako člověk, zemřu jako ateistický Bůh!

Honza vložil(a) 10. 4. 2008, 15.38

na e-mail…díkes

Honza vložil(a) 10. 4. 2008, 15.42

Můžete mi někdo přeložit do latiny:Rodina nade vše?:)..diky moc..napište na můj mail owenmajk (at) sez­nam.cz

– Michal vložil(a) 16. 4. 2008, 19.51

lidi prosím Vás potřebovala bych přeložit tuto tezi, absolutně si s tím nevím rady, podle mě je to latinsky, ale Bůh ví:-)Pokud víte i vy, napište mi prosím, co to znamená:-)Děkuji Vám.
AHOJ
,,Non datur ad musas c­urere lata via prop­ertius."

– Dara vložil(a) 22. 4. 2008, 12.47

Prosím nevíte náhodou někdo jak se řekne latinsky:náhody neexistují!!!Kdyby náhodou jo prosííííím pošlete mi to na email luckakardova (at) sez­nam.cz děkuji….nemůžu to nikde vypátrat!

– Lusy vložil(a) 13. 5. 2008, 13.40


Podrubriky

RSS Zápisníku šíleného korektora

Novinky

27.8. Nová členka týmu

Novou členkou týmu se stala Miroslava Čeplová. Mirka je absolventkou bakalářského studia bohemistiky a literární vědy na Univerzitě Karlově. Má zkušenosti s korekturami beletristických i odborných textů.

4.8. Nová norma ČSN 01 6910

Od 1. 8. 2014 začala platit nová technická norma ČSN 01 6910 – Úprava dokumentů zpracovaných textovými procesory. Není sice závazná, ale tým Proofreading.cz se s ní seznámil a ve své práci se bude řídit jejími doporučeními.

1.11. Personální změna

Novým vedoucím týmu Proofreading.cz se od 1. 11. 2013 stává paní Alena Žitníková.

26.1. Přijímáme nové zakázky

Milí návštěvníci, rádi bychom oznámili, že v současnosti můžeme odvolat stop-stav. Opět přijímáme zakázky od nových klientů.

24.12. Kniha o češtině

Ve spolupráci s nakladatelstvím Zoner Press jsme vydali knížku Pište správně česky – poradna šílených korektorů.


Objednávka korektury

Objednávka vám zabere jen pár minut.


Kontakt

Alena Žitníková
Jiskrova 517/4
147 00 Praha 4

azitnikova@proofreading.cz


© 2006–2013 Petr Behún. Všechna práva vyhrazena. Web běží na systému WordPress.
Mapa webu, O webu, Kontakt