Asi málokoho překvapí, že přídavné jméno francouzský je odvozeno od výrazů „Francouz, Francie“. Velmi často se vyskytuje ve spojeních typu francouzská kuchyně, francouzský buldoček a podobně.

Z hlediska pravopisu stojí za zmínku, že i když přirozeně vyslovujeme [francouský], píšeme v tomto slově hlásky „-zs-“, tedy francouzský, nikoli francouzký ani francouský. (Viz také heslo Francouzština, nikoli francouština.) Obyvatelka Francie je ale Francouzka, ne Francouzska.

  • V naší restauraci můžete ochutnat typická jídla francouzské kuchyně. (nikoli francouské kuchyně, francouzké kuchyně)

Další obvyklá spojení:

  • francouzský buldoček na prodej (nikoli francouský buldoček na prodej, francouzký buldoček na prodej)
  • francouzský cop (nikoli francouský cop, francouzký cop)
  • povlečení na francouzskou deku/postel (nikoli povlečení na francouskou deku/postel, povlečení na francouzkou deku/postel)
  • francouzský herec Alain Delon (nikoli francouský herec Alain Delon, francouzký herec Alain Delon)

Zdroj: Slovník spisovné češtiny

Francouzský, nikoli francouský ani francouzký

Čeština pod lupou

Čeština pod lupou

Tento web používá soubory cookies. Používáním webu s tím souhlasíte. Podrobnosti

Do vašeho počítače mohou být během používání tohoto webu dočasně uloženy soubory cookies. Pomáhají nám analyzovat návštěvnost, zobrazovat personalizované reklamy, nebo vám usnadnit používání některých služeb webu. Cookies jsou používány výhradně za účelem zkvalitňování služeb a nejsou nijak nebezpečné. Účelem této zprávy je splnění povinnosti informovat Vás, že cookies jsou nezbytnou součástí tohoto webu a jeho používáním s tím souhlasíte. Po stisknutí tlačítka „rozumím“ Vás následující rok tato zpráva nebude znovu obtěžovat.

Zavřít